This site uses cookies from Google to deliver its services, to personalize ads and to analyze traffic. Information about your use of this site is shared with Google. By using this site, you agree to its use of cookies. TO LEARN MORE GO HERE

Saturday, September 4, 2010

Abbreviations Used in the book Translated for us.

Mini series of Familiengeschichte des alten Amtes Bleckede -- Heinrich Borstelmann book.

You will have to click to make the translation of abbreviations larger.


Matthias Steinke said...

Hello, here is a translation:
Alt. Altenteiler /retired farmer, who still lived on the farm.
Brk-Brinkkoethner /small farmer, who settled at a brink of a town.
Chr. Christoph
Chrst. Christian
E. Einheirat (translated: Intomarriage..when a groom married a bride with a farm, he married into the farm..
eh. ehemals / in former times
Eh. Marriage or wife
G. Gutsmann/Gutsherr, property-owner
Grk. Grosskoethner / farmer of a midsize-farm bigger than a Brinkkoethner
H. Hof Hoefner - farm or farmer
Hh Halbhoefner, Halbhof : halfsize farm resp.farmer
Hsl. Haeusling (houseling, farmhand)
Hsw. Hauswirt, houseowner
K. Kothe )cottage), Koethner (cottager)
Ki, Kirchspiel, churchparish
Klk Kleinkote small cottage
Mich. document from the Michaelis-monastery in Lueneburg
S. son
Stiefs stepson
Stieft stepdaughter
Stiefv stepfather
Sud. Sudenburg book of documents
T. daughter
Ue Uebergabe / giving the farm,cottage and soon to the next generation
Vh Quartsize-farm, -farmer
Vn Vorname - first name
lh Vollhof (fullsize farm, biggest farms
W. Wirtschaftsführung, farmwork
Wbleckede - Wendischbleckede (a town)
Wthun - Wendischthun (also a town)
Z - Zwischenwort - intermediate word
Wwisch - Wendewisch

A rootdigger said...

Thank you Matthias Steinke. Would you know what that one letter in straight form on the other pages of his book stands for? I think it is a small s. or is it a "t." or a "l." If they have the Big S for sohn why would they need small "s"?

I looked for it on this chart. Thank you so much,Mattias Steinke. I often have nightmares thinking I translated Heinrich Christop instead of Christian. I hope I have the original copy stored somewhere so I can double check.
I wonder if you have a tree at Geneanet. I feel like I wrote you or was going to do so.